Dịch thuật công chứng là gì?
Dịch thuật công chứng là một quá trình dịch văn bản, tài liệu ngôn ngữ từ bản gốc (vd: Tiếng Anh) sang ngôn ngữ đích (vd: Tiếng Việt) sau đó công chứng bản dịch này chuẩn xác với nội dung và đúng pháp luật so với bản gốc. Dịch thuật công chứng bao gồm hai công việc là dịch thuật và công chứng bản dịch.
Dịch thuật là quá trình chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà vẫn đảm bảo tương đồng về ý nghĩa, nội dung chính xác so với bản gốc.
Công chứng bản dịch là quá trình chứng thực chữ ký người dịch của Phòng tư pháp Quận, Huyện (công chứng tư pháp) hoặc công chứng bản dịch của Văn phòng công chứng (công chứng tư nhân). Theo quy định của pháp luật, cá nhân có thể tự dịch thuật để phục vụ nhu cầu cá nhân, nhưng không thể tự công chứng tài liệu giấy tờ đã dịch tại các đơn vị công chứng tư nhân và tư pháp. Bản dịch chỉ được chấp nhận công chứng nếu được dịch bởi các công ty dịch thuật hay cộng tác viên dịch thuật liên kết với các đơn vị công chứng.
Tại sao phải dịch thuật công chứng?
Dịch thuật công chứng là quá trình dịch một văn bản từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích và chứng thực rằng bản dịch đó là chính xác và hợp pháp. Tại sao phải dịch thuật công chứng? Theo kết quả tìm kiếm của tôi, có một số lý do như sau:
-
- Dịch thuật công chứng là thủ tục quan trọng nhà nước sử dụng để giám sát các giao dịch. Chính vì vậy, theo quy định của nhà nước, đa phần các giao dịch đòi hỏi hồ sơ phải được dịch thuật công chứng.
-
- Ngoài ra, trong một số trường hợp, có thể không có trong quy định, nhưng những hồ sơ được dịch thuật công chứng sẽ có độ tin tưởng cao hơn. Ví dụ, khi xin visa, du học, làm việc ở nước ngoài, bạn cần có các giấy tờ được dịch thuật công chứng để chứng minh thông tin cá nhân, bằng cấp, chứng chỉ, lý lịch tư pháp và các giấy tờ khác.
-
- Dịch thuật công chứng cũng giúp bạn bảo vệ quyền lợi của mình khi tham gia các giao dịch pháp lý, kinh tế, thương mại với các đối tác nước ngoài. Bạn có thể sử dụng các bản dịch công chứng để làm bằng chứng khi có tranh chấp hay khiếu nại.
Điều kiện để dịch thuật công chứng một tài liệu
Để dịch thuật công chứng một loại tài liệu nào đó, bạn cần có những điều kiện sau:
-
- Văn bản gốc có chữ ký và xác nhận đóng dấu của cơ quan có chức năng, thẩm quyền
-
- Tài liệu nước ngoài được hợp pháp hóa lãnh sự trước khi thực hiện dịch thuật
-
- Người dịch ký tên chứng thực trên bản dịch
-
- Phải có chứng nhận đóng dấu của Phòng Tư pháp (thường là nhà nước)
Các tài liệu nào thường được dịch thuật công chứng
-
- Giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn, sơ yếu lý lịch và các giấy tờ cá nhân khác
-
- Hồ sơ xin visa, hộ chiếu, bằng cấp, chứng chỉ và các giấy tờ liên quan đến du học, du lịch, làm việc ở nước ngoài
-
- Giấy tờ nhà đất, bất động sản, hợp đồng kinh tế, thương mại và các giấy tờ liên quan đến đầu tư, kinh doanh
-
- Văn bản pháp luật, văn bản hành chính, văn bản chính trị và các giấy tờ liên quan đến hoạt động của cơ quan nhà nước
Địa điểm dịch thuật công chứng
Nếu bạn muốn dịch thuật công chứng một tài liệu nào đó, bạn có thể tìm kiếm các địa chỉ sau:
-
- Phòng công chứng thuộc Sở Tư pháp các quận huyện. Đây là các đơn vị sự nghiệp công lập do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập.
-
- Văn phòng công chứng tư nhân. Đây là các tổ chức hành nghề công chứng do các cá nhân đủ điều kiện thành lập, dưới dạng công ty hợp danh.
-
- Công ty dịch thuật. Đây là các tổ chức cung cấp dịch vụ dịch thuật và công chứng bản dịch cho khách hàng.
Liên hệ với chúng tôi
Nếu bạn cần sự tư vấn hoặc đại diện pháp lý chuyên nghiệp và đáng tin cậy, Văn Phòng Luật Sư Nhân Luật sẵn sàng sẽ là đối tác pháp lý đáng tin cậy của bạn. Hãy liên hệ với chúng tôi để biết thêm thông tin chi tiết và để chúng tôi giúp bạn giải quyết mọi vấn đề pháp lý một cách tốt nhất. Quyền lợi của bạn là ưu tiên của chúng tôi.pháp lý chuyên nghiệp và đáng tin cậy, Văn Phòng Luật Sư Nhân Luật sẵn sàng sẽ là đối tác pháp lý đáng tin cậy của bạn.
VĂN PHÒNG LUẬT SƯ NHÂN LUẬT:
-
- Địa chỉ: 15 Phú Hòa, Phường 7, Quận Tân Bình, TPHCM
-
- Hotline: 0909 901 973 Luật Sư Hoàn